Vanemuise “Meister ja Margarita”: mitu lugu ja mitu võimalust mõista
Vanemuises esietendub laupäeval dramaatilis-tantsuline tõlgendus Mihhail Bulgakovi romaani “Meister ja Margarita” ainetel.
Klassikaraadio “Deltas” kõnelesid lavastaja-koreograaf-ja helikujundaja Janek Savolainen, dramaturg-lavastaja-ja näitleja Katrin Pärn ja näitleja Jüri Lumiste, et teos on mitmekihiline ja tükki võib mõista ning tõlgendada mitmekülgselt.
Tegijad rääkisid, et “Meistri ja Margarita” tegemine tõukus nii Mihhal Bulgakovi raamatust endast kui ka Vanemuise eelmisest, Mati Undi käe all valminud lavastusest.
Praegu seatud lavatükk on tegijate sõnul “mitmekihiline ja maagiline”, seal on “kaks keelt – dialoog liigutustega ja verbaalselt.”
Katrin Pärn rääkis, et kuna romaaniski on mitu lugu, siis ka käesolevas Vanemuise versioonis hargneb laval mitu lugu. Kes aga ei ole raamatut lugenud, “saab mingi loo ikka kätte.”
“Seal pole üht ja ainsat viisi seda mõista,” ütles Pärn, et lavatüki “fluidum on romaanile sarnanev” – sealgi on võimalus tõlgendada mitmekülgselt. Ning lavastus on raamatutruu – nii kasutatud muusika kui muugi suhtes. Wolandit kehastav näitleja Jüri Lumiste ütleb, et nii Janekil kui Katrinil on hea fantaasia. Seda nõuab ka algmaterjal, kus põimuvad nõukogude aja totrus ja pöörane fantaasia Saatanast Moskvas.